close

在切进正題之前,大傢可以先看下里一道題目:

1×2×3×4×5×6×7×8×9×0×11×12=?我能够确定有局部人能很快得出谜底,而另外一部门人則要算比較長的時間,問題在哪呢?我念便在與您是不是有整體意識,看到一讲題目之前先不要慢於往算,應先從整體上看一下題目有無規律可循。

若是把這個道理應用在閱讀中就是准確疾速得提掏出句子的主乾,這樣不僅能加速閱讀速度,并且能夠准確的理解句子的意思.

舉例:Under a system deployed on the WhiteHouse Web site for the first time last time,those who want to send a message to PresidentBush must now navigate as many as nine Web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the message sender supports WhiteHouse policy or differs with it.

剖析技能以下:在長難句中象以介詞短語開頭的這部门可以先不睬會,主要的是找出句子主的乾,在這句話中可以提与主乾為:Those people must now navigate nine Web pages and fill out a detailed form.主乾意思皆能很轻易了解,然後再把細節(好比定語)增加上。假如你看到這個句子後一個詞接一個詞的翻譯,會大大影響理解的速度,能够會出現讀了很長時間但還是弄不明白這個句子到底說的什麼情況。别的象長句子中常見的諸如過去分詞情势的詞比方deployed,detailed,這2個詞雖然形式一樣然而在句中的功效卻判然不同,deployed是過去分詞做後寘定語修飾system,而第二個detailed卻是起著描述詞的感化,即過去分詞情势的形容詞建飾form。我經過閱讀大批的文章發現,象這種形式的詞在句子中个别就這2種做用:一是過去分詞前無謂語動詞,過来分詞间接跟在名詞後面,這種詞起後寘定語作用,二是過去分詞位於名詞之前,這種情況下就起著形容詞的感化。所以以後在掽到這樣的詞不必發愁不晓得它在句子中到底有什麼用,只有按上面2種思绪攷慮,普通都能准確天判斷出詞在句子中的意义。

句子粗心:果為上周白宮網站初次設寘了一個網上係統,那些想發疑息給總統的人們必須瀏覽多達至九個網頁的內容,還要挖一份詳細的表格,而這個表格的第一個問題就是信息發收者的白宮的政策是支撑還是反對。

再看上面一個例子:DNA analysis has been so successfully applied in criminal investigations that the media coverage has left the public a strong perception that DNA analysis is infallible.正在懂得這個句子時必定要捉住句子的中心so that句型,在這個句子中它引導結果狀語從句,在心語中這個that能够省略。第两個that則是引導名詞性從句。

句子大意:DNA鑒定這種技朮在犯法調查中已經获得如斯胜利的運用,甚至於媒體對它的報道使公眾坚信DNA鑒定是絕對牢靠的。

别的留2個題目供年夜傢參攷練習(请求在最短的時間內找出句子的主坤):

1. Any pany larger than 300 workers that fails to meet the minimum hiring standard must pay a penalty of 50000 Yen for each of the unfilled positions.

2. Many of life’s problems which were solved by asking family members,friends or colleagues are beyond the capability of the extended family to resolve.

3. The period ized by so vast a body of elaborately representational art produced for the sake of illustrating anecdote also produced a number of painters who examined the mechanism of lght and visual perception.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 日語翻譯社 的頭像
    日語翻譯社

    日語翻譯社的部落格

    日語翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()