跳到主文
部落格全站分類:生活綜合
五姊妹翻譯社擁有強大的捷克語翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗。捷克語翻譯是譯雅磬翻譯的主營翻譯語種之一,捷克語翻譯項目部
成員具有相關領域專業知識揹景,且具有良好的捷克語翻譯能力。公司擁有眾多具有深厚行業揹景的捷克語翻譯。公司的捷克語譯員分
日語翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
首先,日語語句中的名詞在動詞之前,比如本をよむ(讀書)、教室を行く(去教室)。這裏的名詞“本”和“教室”則在動詞“よむ”和“行く”的前面,通過助詞を連接,這是日語語序和漢語語序的最大區別,也是翻譯過程中需要特別注意的地方。壹不小心就會把日語的語言習慣帶到漢語中。
其次,日語中沒有過多得標點符號來區分句子的語氣。肯定句、命令句和疑問句的表達方式完全壹樣,僅能依靠句尾的終助詞或動詞形變來判斷。通常在疑問句的句末使用終助詞か來表達疑問的意思,因此,在日語翻譯過程中,不讀到最後都很難判斷句子是陳述句還是疑問句。